Chapter 8 Chapter 10
9
Literature in the Early Postwar
Period
Apparently the only
Bahá'í literature available in Japanese in the late 1940s, when
the Faith sprang into activity after the war, was the 1932 printing of
Bahá'u'lláh and the New Era (Bahá'u'lláh to
Shinjidai). However, some of the more archaic written forms of the
prewar Japanese language were difficult for the new generation of interested
Japanese. Mr. Hongo and Mr. Earl undertook to revise the book. It was reprinted
by the National Publishing Committee in Kobe, which was under the Tokyo Local
Spiritual Assembly, in October 1956: 1000 copies. The book has been reprinted
twice since then, in 1978 and in 1984, by the Bahá'í Publishing
Trust of Japan.
In 1948 the Bahá'ís of
Tokyo issued a carefully hand-written 10-page mimeographed pamphlet called
Bahá'í Faith no Shiori (guide). It seems to have been the
first basic pamphlet in the early postwar years.
The Hidden Words (Kakusaretaru
Kotoba) had been printed in 1937 but it is not mentioned in
the early postwar era so it is likely that there were few, if any, copies for
use. In 1951 Mr. Torii had a Japanese Braille edition of The Hidden Words
printed, sponsored by Miss Alexander.
In 1951 fifty copies of a prayer book in
Japanese were mimeographed by the Tokyo Local Spiritual Assembly. It was called
simply Inori (Prayers) and contained one prayer of the Báb; five
of Bahá'u'lláh including the short Obligatory Prayer, The Tablet
of Ahmad, a fasting prayer, a healing prayer and a prayer for unity; two prayers
of 'Abdu'l-Bahá and one by the Guardian.
In November 1953 a small basic
introductory pamphlet called Bahá'í Shinkyo no Tebiki
(Bahá'í Faith Introduction), or more familiarly, the
Tebiki, was written by a committee of the Tokyo Assembly and printed by
mimeograph in 1953: 2000 copies. About the same time the Local Spiritual
Assembly hastily mimeographed 500 copies of what they called an "emergency
pamphlet" to pass out free of charge at meetings. They used material from the
Shiori and Tebiki. The Tebiki was put into Japanese Braille
by Mr. Torii and a notice inserted in the Braille edition of the Osaka Mainichi
newspaper which brought 15 requests. The second printing of the Tebiki
was done by the regular printing method in 1954: 1000 copies. That small
pamphlet has been updated and reprinted many times through the years and the
Bahá'ís are still using it.
At the urging of Miss Alexander the
Tebiki was again printed in Japanese Braille, 700 copies, under the
auspices of the National Spiritual Assembly of North East Asia in 1963. Mr.
Torii arranged to have the Braille pamphlet sent to 500 addresses of blind
persons.
At the end of 1953 the well-known British
potter, Bernard Leach, who was a Bahá'í, wrote a pamphlet titled
My Religious Faith (Watakushi no Shukyoteki Gainen). It was printed at
his expense in two versions, English and Japanese, on
44
attractive washi paper. Of course it was a
personal explanation by Mr. Leach primarily for his Japanese acquaintances, but
as he was so famous and respected the pamphlet became a very successful means of
promulgating the Faith. Mr. Leach gave the Bahá'ís permission to
reprint it when all the copies were gone.
A Glossary of
Bahá'í Terms (Bahá'í Shinkyo Yogoshu),
Japanese/English, was mimeographed by the Tokyo Local Spiritual Assembly in
August 1953 and passed around. It was an attempt to standardize the language
used by Bahá'ís. In 1955 the glossary was expanded and a second
version edited by Mr. Hongo and Mr. Earl of the Tokyo Local Spiritual
Assembly was professionally printed in Osaka.
In 1955 the Tokuhon (Ten Lessons)
was printed, 1000 copies with both soft and hard covers. It was originally
written by Mrs. Mamie Seto for another country but the LSA felt it was suitable
for Japan. It was translated by Mr. Kadota and provided much needed deepening
for the new Japanese believers.
In 1956 the first hard cover prayer book
was printed, Bahá'í no Kitosho, 500 copies, by the National
Publishing Committee in Kobe, a committee of the Tokyo Local Spiritual Assembly.
The 60-page book came with both a hard blue cover and a soft cover. It had
prayers by Bahá'u'lláh, the Báb, 'Abdu'l-Bahá, and
one by Shoghi Effendi. Interestingly, it contained the Tablet of
Carmel.

click here for larger image
1953. The cover and first page of the
first mimeographed glossary, of Bahá'í terms in English and
Japanese. Two years later it was expanded considerably and printed in Osaka
under the direction of the Tokyo Local Spiritual Assembly.
45
That year there was a reprint of a
one-page statement of the Bahá'í stance on the atom bomb. The
original was apparently taken from a statement issued by the National Spiritual
Assembly of the United States. The first Japanese version was printed in Tokyo
about 1953 or 1954.
In the mid-1950s an American pioneer
hired professional translators, with review and printing being done by the Tokyo
LSA, thereby increasing the literature. So by the end of the 1950s there were
several pamphlets and the first edition of Paris Talks
('Abdu'l-Bahá no Pari Kowashu) printed in 1959, which had a
second printing in 1976. Additional pamphlets available in Japanese were
Shigo no Sei (Life After Death), Bahá'í no
Seiyaku (Bahá'í Covenant), Bahá'í
Shinkyo Mondoshu (Bahá'í Answers), Kami wa
Jitsuzai-suru (Existence of God, in both hard and soft covers),
Kunan Gyakkyo no Seishinteki Imi (The Meaning of Spiritual
Adversity) and Seishin no Shori (Victory of the
Spirit). In 1961 the book Some Answered Questions
('Abdu'l-Bahá no Shitsugi Ohtohshu) was printed for the
first time. The second printing was done in 1989.
Printing of books and pamphlets increased
through the years; however, it was to be several years before Japan would have its
own Publishing Trust. In 1974 at the direction of the Universal House of Justice
the Bahá'í Publishing Trust of Japan was established. The first
book printed under its auspices was Japan Will Turn Ablaze! in English.
It sold well internationally and the profits helped get the Trust established
economically. The Japanese version of that book, Ryogen no Hi - Nihon,
was printed in 1978. After the establishment of the Publishing Trust many
pamphlets and books, predominantly in Japanese, were published.
46
Chapter 8 Chapter 10